INTERPRETARIATO
L'Agenzia Traduzioni A.T.S. mette a Vostra disposi-zione la professionalità e la competenza di Interpreti per servizi di Interpretariato verso numerose combina-zioni linguistiche.
Ineccepibili servizi di interpretariato in occasione di congressi, corsi di formazione, trattative commerciali. Ed inoltre affiancamento di un interprete su cantieri, fiere, meetings e trattative aziendali. Operando sempre a stretto contatto col cliente e contribuendo fattivamen-te al successo dell’evento.
Supportiamo aziende piccole, medie e grandi. Clienti italiani ed esteri e forniamo consulenza sulla migliore tecnica di interpretariato in rapporto alle caratteristiche dell'evento (simultanea, trattativa, consecutiva, ecc.).
La preparazione e scelta dell'Interprete più adatto avviene in fase di prima richiesta. In tale fase, attraverso scambio di mail si raggiunge una intesa circa l'ambito o materia interessata. Sulla location, il o i giorni di interesse, gli orari di effettivo impiego del servizio. Nonché, circa la tariffa, eventuali costi aggiuntivi per spostamenti e pernottamenti si dovessero rendere indispensabili all'interprete medesimo.
Pochi passaggi per raggiungere un obiettivo comune: ricevere ed offrire un servizio all'altezza del cliente, del luogo e dell'evento per il quale l'interpretariato è richiesto.
AGENZIA A.T.S.
SERVIZIO
DI INTERPRETARIATO
PER LE
SEGUNTI LINGUE:
Interprete tedesco,
Interprete spagnolo,
Interprete russo,
Interprete inglese,
Interprete portoghese,
Interprete brasiliano,
Interprete francese,
Interprete cinese.
Interprete arabo,
Interprete coreano,
Interprete rumeno,
Interprete polacco,
Interprete giapponese,
Interprete norvegese,
Interprete ucraino,
Interprete olandese,
Interprete greco,
Interprete serbo,
interprete croato,
Interprete ungherese,
Interprete bielorusso,
Interprete hindi,
Interprete svedese
A.T.S.
INTERPRETARIATO
ITALIA - EUROPA
Per orientarsi tra i padiglioni di fiere e per non perdersi nulla – di scritto, di parlato, di sussurrato potrete prenotare la presenza fissa di una traduttrice/inter-prete (traduttore/interprete) per moltissime lingue. L'in-terprete è inoltre la persona ideale per condurre i visitatori nel labirinto fieristico e assisterli nelle trat-tative commerciali in loco. E’ naturale che il servizio di interpretariato potrà iniziare al di fuori delle mura di una fiera e così continuare oltre le mura, appena termi-nata la Vostra missione commerciale o la Vostra visita turistica.
Potrete quindi stabilire appuntamenti di lavoro seguenti, o prenotare successive visite da tenersi all’interno o all’esterno della manifestazione. Potrete essere seguiti per una intera giornata, per più giorni, o oper maggiori tempi, beneficiando in tal caso di sconti a Voi dedicati. Esistono particolari figure di interpreti di trattativa o di cene d’affari, specializzati nella mediazione di una conversazione in occasione di incontri di lavoro, pranzi e cene aziendali, o incontri mirati. Altrettanto particolare è il ruolo di guide turistiche, che affiancano alla padronanza della lingua una profonda conoscenza delle discipline che consentono al cliente di conoscere e apprezzare musei, monumenti e patrimonio artistico in occasione di visite culturali. Ancora, interpreti profes-sionisti per traduzione simultanea, consecutiva, affian-camenti in interpretazione legale, convegni e meeting. Il ruolo dell'interprete appare determinante nell’inter-pretariato di trattativa. L’interprete è il trait-d'union lin-guistico in una cerchia ristretta di interlocutori, di nor-ma da 3 a 5 persone.
ATS pone la chiarezza e la precisione nella traduzione durante la trattativa, al primo posto fra le caratteristiche principali del l'inter- pretariato, sia che si tratti di una visita aziendale, di una missione imprenditoriale o di assistenza a delegazioni italiane all’estero. Per questo, il nostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte di una squadra, condividendo gli obiettivi e le aspettative del Cliente. Affianchiamo il cliente, nella conclusione di affari, incontri, sopralluoghi, interventi tecnici. Assistenza ingegneristica, legale, tecnica, specialistica, commerciale, finanziaria e turistica.
ATS-WORLD
TRADUZIONI e SERVIZI
MODENA e BOLOGNA
PRENOTARE UN INTERPRETE
E' ovvio che la pianificazione di un meeting in cui si incontrino soggetti di diversi paesi, europei ed extra europei, assume i connotati di un evento in cui nessun elemento debba essere trascurato. La scelta dell’inter-prete, quanto più adatto al genere di materia trattata, diviene strategicamente determinante. Così appare scontato che un interprete esperto nel settore farma-ceutico, male si concilierà con le esigenze del settore meccanico e viceversa. Maggiore è il tempo che ATS ha a disposizione per individuare il professionista adatto alle esigenze del cliente, più alta sarà la soddisfazione del cliente medesimo.
IN CASI STRAORDINARI
potrete contare sull’intervento
di un interprete,
anche in sole 24 ore
scrivendo una mail a:
info@ats-trad.eu
Tel 0599773913
In casi di Eventi Itineranti,
l' interprete A.T.S. segue il
Cliente durante la giornata.
In caso di trasferimenti
durante la trattativa, è il
Cliente di norma a occuparsi
della organizzazione di tutte le
trasferte, anche per l'interprete.
E' garantita la
circa dati e acquisizioni conoscitive,
legate all'interpretariato medesimo.
Se avete necessità di ulteriori garanzie, farete espressa richiesta al Commerciale ATS. In ambito di congressi e meeting, la funzione di ATS è quella di sollevare chi organizza l'evento da qualsiasi problematica linguistica, o sorpresa di altro genere.
ATS-WORLD
TRADUZIONI e SERVIZI
MODENA E BOLOGNA
INTERPRETAZIONE
SIMULTANEA
L’Interpretazione Simultanea viene effettuata in contemporanea con l'intervento dell’oratore, con uno scarto di tempo detto décalage, di qualche secondo.
Salvo che per brevi prestazioni, della durata massima di un'ora, l'équipe di interpreti è sempre costituita da due simultaneisti che si alternano vicendevolmente tra di loro.
Questa tecnica prevede l'utilizzo di una cabina insonorizzata e di un impianto congressuale. Gli interpreti ascoltano in cuffia il discorso dell'oratore e lo traducono simultaneamente nella lingua d'arrivo per il pubblico in ascolto.
È possibile fornire il servizio di interpretazione simultanea mediante bidule, un metodo di comuni-cazione semplificato a uso di un limitato numero di partecipanti (max 75). Il sistema consente, grazie ad un collegamento radio, la diffusione della traduzione simultanea in cuffia.
ATS-WORLD
TRADUZIONI e SERVIZI
MODENA E BOLOGNA
INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA
Per l’espletamento di questo servizio in eventi della durata massima di mezza giornata è sufficiente la presenza di un INTERPRETE.
È la tecnica da utilizzarsi in assenza di un impianto di simultanea costituito da cabina insonorizzata, impi-anto microfonico, ecc.
L'interpretariato in consecutiva prevede che l'interprete prenda appunti durante l’esposizione del relatore, quindi traduca il messaggio al pubblico in un’altra lingua, ogni 5 -10 min. circa di discorso. Per ogni traduzione tecnica, l'esigenza di ridurre i costi e rispettare i tempi di consegna è centrale.
ATS WORLD
TRADUZIONI e SERVIZI
MODENA e BOLOGNA
ATS si avvale di una rete di interpreti madrelingua residenti in tutto il mondo ed in grado di interpretare qualsiasi tipo di materia:
I NOSTRI SERVIZI :
Esiste un panorama sconfinato di Agenzie pronte ad offrirvi prezzi strabilianti.
Altri offorno soluzioni miracolose. poi ci siamo noi: i nostri prezzi sono sempre più vantaggiosi rispetto alla concorrenza senza però trascurare l'aspetto qualitativo e le condizioni
stabilite.
Richiedete pure
un preventivo gratuito:
vi renderete conto
di quanto convenga scegliere ATS.
ATS-WORLD
SERVIZI ALLE IMPRESE
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
CURIOSITA' DA CONOSCERE
SULLE TRADUZIONI GIURATE
In pochi semplici passaggi, ecco come avviene una Traduzione Giurata (anche nota come Traduzione Asseverata) presso il Tribunale:
Il traduttore deve tradurre i tuoi documenti da o verso la lingua italiana.
Non è possibile tradurre in una combinazione linguistica che non includa l’italiano.
Quindi, per tradurre, ad es., dall’inglese al francese, è necessario fare una doppia traduzione e un doppio giuramento: ENG > ITA e ITA > FRA.
Prima di consegnare il documento al traduttore, accertati di aver fatto tutto quello che segue:
Il Traduttore congiunge mediante spillatura (e nel seguente ordine):
a) il documento da tradurre;
b) la traduzione;
c) il verbale di giuramento.
Poi, firma le congiunzioni di tutti i fogli della traduzione, a partire dalla congiunzione tra l’ultima facciata del documento tradotto e la prima facciata della traduzione, esclusa la pagina dove c’è il giuramento.
Il Traduttore applica una marca da 16 Euro sulla traduzione se la stessa è di massimo 100 righe, verbale di giuramento incluso.
Alla riga 101 e per ogni 100 righe va applicata un’altra marca da 16 Euro.
Il verbale di giuramento viene compilato a cura del Traduttore, che firmerà il verbale solo successivamente, dinanzi al Cancelliere.
Nel verbale, il Traduttore:
Il Cancelliere, solitamente coadiuvato da un assistente, metterà i timbri necessari e firmerà la Traduzione Giurata.
Il giuramento viene dunque registrato in un libro che contiene tutti i giuramenti in ordine cronologico.
L' Ufficio di traduzioni ATS è specializzato per le traduzioni giurate o traduzioni asseverate di documenti tra i quali Certificati Casellario, Certificati universitari, Bilanci, Atti societari, documenti per gare d’appalto internazionali, atti notarili, sentenze.
PREVENTIVI GRATUITI
Siamo a Vostra disposizione per inviarvi un preventivo gratuito oppure telefonicamente per avere tutte le informazioni sul giuramento della traduzione su traduzioni legali, traduzioni legalizzate in tutte le lingue e presso i Consolati.
Lingue:
ci avvaliamo di Traduttori Madrelingua
specializzati in una vasta gamma di lingue:
TRADUTTORI INGLESE
TRADUTTORI TEDESCO
TRADUTTORI SPAGNOLO
TRADUTTORI FRANCESE
TRADUTTORI PORTOGHESE
TRADUTTORI CINESE
TRADUTTORI GIAPPONESE
TRADUTTORI RUSSO
TRADUTTORI RUMEO
TRADUTTORI POLACCO
TRADUTTORI COREANO
TRADUTTORI SVEDESE
TRADUTTORI NORVEGESE
TRADUTTORI BELGA
TRADUTTORI OLANDESE
TRADUTTORI ARABO
TRADUTTORI GRECO
TRADUTTORI ALBANESE
TRADUTTORI CROATO
TRADUTTORI DANESE
INTERPRETARIATO
ATS-WORLD mette a vostra disposizione la professionalità e la competenza di Interpreti per tutti i servizi di interpretariato: in simultanea, di trattativa, e consecutiva.
ATS-WORLD fornisce ineccepibili servizi di
interpretariato in occasione di congressi, corsi di
formazione, fiere, meeting e trattative aziendali, operando sempre a stretto contatto del cliente e contribuendo fattivamente al successo
dell’evento.
Supportiamo aziende piccole, medie e grandi, italiane ed estere. Preliminarmente interviene un Project Manager specializzato, dedicato alla gestione dell'evento Se necessario, effettuiamo un sopralluogo preliminare della location. Quindi forniamo consulenza sulla migliore tecnica di interpretariato in funzione delle caratteristiche dell'evento (simultanea, trattativa, consecutiva, chuchotage, bidule, ecc.).
ATS-WORLD garantisce fornitura di interpreti per le seguenti lingue:
tedesco, spagnolo, russo, inglese, portoghese, brasiliano, francese e cinese. E ancora, arabo, coreano, rumeno, polacco, giapponese, norvegese, ucraino, olandese, greco,serbo-croato, ungherese, bielorusso, hindi, svedese, ecc.
INTERPRETI PER FIERE
Per orientarsi tra i padiglioni di FIERE e per non perdersi nulla – di scritto, di parlato, di sussurrato potrete prenotare la presenza fissa di una traduttrice/interprete (di un traduttore/interprete) per moltissime lingue. L'interprete è inoltre la persona ideale per condurre i visitatori nel labirinto fieristico e assisterli nelle trattative commerciali in loco.
Traduttori
ATS
E’ naturale che il servizio di interpretariato potrà iniziare al di fuori delle mura di una fiera. Così poi continuare oltre le mura, appena sarà terminata la vostra missione commerciale o la visita turistica.
Potrete quindi stabilire appuntamenti di lavoro seguenti, o prenotare successive visite da tenersi all’interno o all’esterno della manifestazione. Potrete essere seguiti per una intera giornata, per più giorni, o oper maggiori tempi, beneficiando in tal caso di sconti a Voi dedicati.
Esistono particolari figure di interpreti di trattativa o di cene d’affari, specializzati nella mediazione di una conversazione in occasione di incontri di lavoro, pranzi e cene aziendali, o incontri mirati.Altrettanto particolare è il ruolo di guide turistiche, che affiancano alla padronanza della lingua una profonda conoscenza delle discipline che consentono al cliente di conoscere e apprezzare musei, monumenti e patrimonio artistico in occasione di visite culturali.
Ancora, interpreti professionisti per traduzione simultanea, consecutiva, affiancamenti in interpretazione legale, convegni e meeting. Il ruolo dell'interprete appare determinante nell’interpretariato di trattativa. L’interprete è il trait-d'union linguistico in una cerchia ristretta di interlocutori, di norma da 3 a 5 persone.
ATS-WORD, pone la chiarezza e la precisione nella traduzione durante la trattativa, al primo posto fra le caratteristiche principali dell'interpretariato, sia che si tratti di una visita aziendale, di una missione imprenditoriale o di assistenza a delegazioni italiane all’estero. Per questo, il nostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte di una squadra, condividendo gli obiettivi e le aspettative del Cliente. Affianchiamo il cliente, nella conclusione di affari, incontri, sopralluoghi, interventi tecnici. Assistenza ingegneristica, legale, tecnica, specialistica, commerciale, finanziaria e turistica.
COME PRENOTARE UN
INTERPRETE A.T.S.
E’ ovvio che la pianificazione di un meeting in cui si incontrino soggetti di diversi paesi, europei ed extra europei, assume i connotati di un evento in cui nessun elemento debba essere trascurato. La scelta dell’interprete, quanto più adatto al genere di materia trattata, diviene strategicamente determinante.Così appare scontato che un interprete esperto nel settore farmaceutico, male si concilierà con le esigenze del settore meccanico e viceversa. Maggiore è il tempo che ATS ha a disposizione per individuare il professionista adatto alle esigenze del cliente, più alta sarà la soddisfazione del cliente stesso.
A ciascun cliente il proprio interprete!
Naturalmente in casi straordinari potrete contare sull’intervento di un interprete ATS, anche in sole 24 ore.
In casi di Eventi Itineranti, l'interprete ATS segue il Cliente durante la giornata. In caso di trasferimenti durante la trattativa, è il Cliente di norma a occuparsi dell'organizzazione delle trasferte, in totale autonomia, ancheperl'interprete.
I nostri interpreti garantiscono – da contratto – la massima riservatezza. Se avete necessità di ulteriori garanzie, farete espressa richiesta al Comm.le ATS. In ambito di congressi e meeting, la funzione di ATS è quella di sollevare chi organizza l'evento da qualsiasi problematica linguistica, o sorpresa di altro genere.
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA
L’Interpretazione Simultanea viene effettuata in contemporanea con l'intervento dell’oratore, con uno scarto di tempo detto décalage, di qualche secondo.
Salvo che per brevi prestazioni, della durata massima di un'ora, l'équipe di interpreti è sempre costituita da due simultaneisti che si alternano tra loro.
Questa tecnica prevede l'utilizzo di una cabina insonorizzata e di un impianto congressuale. Gli interpreti ascoltano in cuffia il discorso dell'oratore e lo traducono simultaneamente nella lingua di arrivo per il pubblico in ascolto. È possibile fornire il servizio di interpretazione simultanea mediante bidule, metodo di comunicazione semplificato a uso di un limitato numero di partecipanti (max 75). Il sistema consente, grazie a collegamento radio, diffusione della traduzione simultanea in cuffia.
INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA
Per l’espletamento di questo servizio in eventi della durata massima di mezza giornata è sufficiente la presenza di un interprete.
È la tecnica da utilizzarsi in assenza di un impianto di simultanea costituito da cabina insonorizzata, impianto microfonico, ecc. L'interpretariato in consecutiva prevede che l'interprete prenda appunti durante l’esposizione del relatore, quindi traduca il messaggio al pubblico in un’altra lingua, ogni 5-10 min. circa di discorso. Per ogni traduzione tecnica, l'esigenza di ridurre i costi e rispettare i tempi di consegna è centrale.
L'attività di ATS nel comparto tecnologico-industriale copre tutti i mercati verticali e le filiere. I documenti e manuali tecnici possono essere da noi tradotti e impaginati utilizzando linguaggi strutturati (XML, InDD, FRAME MAKER, , ecc.), software per la gestione della documentazione tecnica, quali Adobe Frame Maker,AUTOCAD e i principali formati di desktop publishing, e formati OpenSource ( LaTex, PoEdit, Xliff, ecc.).
ATS-WORLD fornisce un metodo che consente di ottenere un crescente abbattimento dei costi e dei tempi senza penalizzare la qualità della traduzione.
L’utilizzo di Memorie e Glossari riguardanti la specifica terminologia tecnica, consente di ridurre ad ogni successiva traduzione, l’incidenza dei costi, nella quotidiana esigenza di traduzione di MANUALI TECNICI di Macchinari, attrezzature, e altre apparecchiature, per la cui esportazione occorra approntare velocemente Libretti di Istruzione, fedeli e obiettivamente legati alle caratteristiche delle merci in questione.
ATS-WORLD esegue traduzioni tecniche in tutte le lingue, coadiuvando il cliente nella realizzazione di documentazione tecnica, legale, commerciale, amministrativa, e giurata. In più di 16 anni di esperienza, maturata a fianco di aziende nazionali e straniere di tutte le dimensioni, abbiamo tradotto milioni di pagine di documentazioni tecniche per impianti installati ovunque nel mondo. Gestiamo ogni singola traduzione tecnica utilizzando esclusivamente traduttori madrelingua specializzati nei settori di intervento, effettuando supervisione tecnica e i controlli di routine.