INTERPRETARIATO

 

INTERPRETARIATO

 

 

L'Agenzia Traduzioni A.T.S. mette a Vostra disposi-zione la professionalità e la competenza di Interpreti per servizi di Interpretariato verso numerose combina-zioni linguistiche.

 

Ineccepibili servizi di interpretariato in occasione di congressi, corsi di formazione, trattative commerciali. Ed inoltre affiancamento di un interprete su cantieri, fiere, meetings e trattative aziendali. Operando sempre a stretto contatto col cliente e contribuendo fattivamen-te al successo dell’evento. 

               

Supportiamo aziende piccole, medie e grandi. Clienti italiani ed esteri e forniamo consulenza sulla migliore tecnica di interpretariato in rapporto alle caratteristiche dell'evento (simultanea, trattativa, consecutiva, ecc.).

 

La preparazione e scelta dell'Interprete più adatto avviene in fase di prima richiesta. In tale fase, attraverso scambio di mail si raggiunge una intesa circa l'ambito o materia interessata. Sulla location, il o i giorni di interesse, gli orari di effettivo impiego del servizio. Nonché, circa la tariffa, eventuali costi aggiuntivi per spostamenti e pernottamenti si dovessero rendere indispensabili all'interprete medesimo.

 

Pochi passaggi per raggiungere un obiettivo comune: ricevere ed offrire un servizio all'altezza del cliente, del luogo e dell'evento per il quale l'interpretariato è richiesto.

 

AGENZIA  A.T.S. 

 

SERVIZIO 

DI  INTERPRETARIATO

PER  LE

SEGUNTI  LINGUE:

 

Interprete tedesco,

Interprete spagnolo,

Interprete russo,

Interprete inglese,

Interprete portoghese,

Interprete brasiliano,

Interprete francese,

Interprete cinese.

Interprete arabo,

Interprete coreano,

Interprete rumeno,

Interprete polacco,

Interprete giapponese,

Interprete norvegese,

Interprete ucraino,

Interprete olandese,

Interprete greco,

Interprete serbo,

interprete croato,

Interprete ungherese,

Interprete bielorusso,

Interprete hindi,

Interprete svedese

 

 

 

A.T.S.

INTERPRETARIATO

ITALIA - EUROPA

 

 

 

Per orientarsi tra i padiglioni di fiere e per non perdersi nulla – di scritto, di parlato, di sussurrato potrete prenotare la presenza fissa di una traduttrice/inter-prete (traduttore/interprete) per moltissime lingue. L'in-terprete è inoltre  la persona ideale per condurre i visitatori nel labirinto fieristico e assisterli nelle trat-tative commerciali in loco. E’ naturale che il servizio di interpretariato potrà iniziare al di fuori delle mura di una fiera e così continuare oltre le mura, appena termi-nata la Vostra missione commerciale o la Vostra visita turistica.

 

Potrete quindi stabilire appuntamenti di lavoro seguenti, o prenotare successive visite da tenersi all’interno o all’esterno della manifestazione. Potrete essere seguiti per una intera giornata, per più giorni, o oper maggiori tempi, beneficiando in tal caso di sconti a Voi dedicati. Esistono particolari figure di interpreti di trattativa o di cene d’affari, specializzati nella mediazione di una conversazione in occasione di incontri di lavoro, pranzi e cene aziendali, o incontri mirati. Altrettanto particolare è il ruolo di guide turistiche, che affiancano alla padronanza della lingua una profonda conoscenza delle discipline che consentono al cliente di conoscere e apprezzare musei, monumenti e patrimonio artistico in occasione di visite culturali. Ancora, interpreti profes-sionisti per traduzione simultanea, consecutiva, affian-camenti in interpretazione legale, convegni e meeting.  Il ruolo dell'interprete appare determinante nell’inter-pretariato di trattativa. L’interprete è il trait-d'union lin-guistico in una cerchia ristretta di interlocutori, di nor-ma da 3 a 5 persone. 

 

ATS pone la chiarezza e la precisione nella traduzione durante la trattativa, al primo posto fra  le caratteristiche principali del l'inter- pretariato, sia che si tratti di una visita aziendale, di una missione imprenditoriale o di assistenza a delegazioni italiane all’estero. Per questo, il nostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte di una squadra, condividendo gli obiettivi e le aspettative del Cliente. Affianchiamo il cliente, nella conclusione di affari, incontri, sopralluoghi, interventi tecnici. Assistenza ingegneristica, legale, tecnica, specialistica, commerciale, finanziaria e turistica.

 

 

 

 

ATS-WORLD

TRADUZIONI e SERVIZI

MODENA e BOLOGNA

 

PRENOTARE UN INTERPRETE

 

E' ovvio che la pianificazione di un meeting in cui si incontrino soggetti di diversi paesi, europei ed extra europei, assume i connotati di un evento in cui nessun elemento debba essere trascurato. La scelta dell’inter-prete, quanto più adatto al genere di materia trattata, diviene strategicamente determinante. Così appare scontato che un interprete esperto nel settore farma-ceutico, male si concilierà con le esigenze del settore meccanico e viceversa. Maggiore è il tempo che ATS ha a disposizione per individuare il professionista adatto alle esigenze del cliente, più alta sarà la soddisfazione del cliente medesimo.    

                       

 

IN CASI STRAORDINARI 

potrete contare sull’intervento   

di  un   interprete,

anche in sole 24 ore 

scrivendo una mail a:

 

info@ats-trad.eu

Tel 0599773913

 

In  casi  di   Eventi   Itineranti,  

l' interprete  A.T.S.   segue   il  

Cliente  durante   la   giornata.   

In    caso     di     trasferimenti 

durante     la   trattativa,    è   il

Cliente  di  norma  a occuparsi

della organizzazione  di tutte le

trasferte, anche per l'interprete. 

                                                                                           

              

E' garantita la

MASSIMA RISERVATEZZA

circa dati e acquisizioni conoscitive,

legate all'interpretariato medesimo.

 

 

Se avete necessità di ulteriori garanzie, farete espressa richiesta al Commerciale ATS.  In ambito di congressi e meeting, la funzione di ATS  è quella di sollevare chi organizza l'evento da qualsiasi problematica linguistica, o sorpresa di altro genere.

 

 

 

ATS-WORLD

TRADUZIONI e SERVIZI

MODENA E BOLOGNA

 

INTERPRETAZIONE

SIMULTANEA

 

L’Interpretazione Simultanea viene effettuata in contemporanea con l'intervento dell’oratore, con uno scarto di tempo detto décalage, di qualche secondo.
Salvo che per brevi prestazioni, della durata massima di un'ora, l'équipe di interpreti è sempre  costituita  da due simultaneisti  che   
si alternano vicendevolmente tra di loro.                                                                  

Questa tecnica prevede l'utilizzo di una cabina insonorizzata e di un impianto congressuale. Gli interpreti ascoltano in cuffia il discorso dell'oratore e lo traducono  simultaneamente  nella  lingua  d'arrivo per il pubblico in ascolto.     

È possibile fornire il servizio di interpretazione simultanea mediante  bidule, un metodo di comuni-cazione semplificato a uso di un limitato numero di partecipanti (max 75). Il sistema consente, grazie ad un collegamento radio, la diffusione della traduzione simultanea in cuffia.

 

 

 

ATS-WORLD

TRADUZIONI e SERVIZI

MODENA E BOLOGNA

 

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA

 

Per l’espletamento  di questo servizio in  eventi della durata  massima di mezza giornata è sufficiente la presenza di un  INTERPRETE.                                                                                           

È  la  tecnica da utilizzarsi  in assenza  di un impianto di simultanea  costituito  da  cabina insonorizzata,  impi-anto  microfonico, ecc.   

L'interpretariato  in  consecutiva  prevede  che l'interprete prenda  appunti  durante l’esposizione del relatore, quindi traduca il messaggio al pubblico in un’altra lingua, ogni  5 -10 min. circa di discorso. Per ogni traduzione tecnica, l'esigenza di ridurre i costi e rispettare i tempi di consegna è centrale.

 

 

 

 

ATS WORLD   

TRADUZIONI e SERVIZI   

MODENA e BOLOGNA

 

ATS si avvale di una rete di interpreti madrelingua residenti in tutto il mondo ed in grado di interpretare qualsiasi tipo di materia: 

 

 

 

 

 


I NOSTRI SERVIZI :

 

  • Traduzioni Siti Web
  • INTERPRETARIATO
  • Creazione di glossari
  • ASSEVERAZIONE LEGALE
  • Internazionalizzazione
  • Localizzazione
  • TRADUZIONI TECNICHE
  • Trascrizioni


Esiste un panorama sconfinato di Agenzie pronte ad offrirvi prezzi strabilianti.  Altri offorno soluzioni miracolose. poi ci siamo noi: i nostri prezzi sono sempre più vantaggiosi rispetto alla concorrenza senza però trascurare l'aspetto qualitativo e le condizioni stabilite.


Richiedete pure

un preventivo gratuito:           

vi renderete conto

di quanto convenga scegliere ATS.

 

 

 

ATS-WORLD

SERVIZI ALLE IMPRESE

________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

 

CURIOSITA' DA CONOSCERE

SULLE TRADUZIONI GIURATE

 

In pochi semplici passaggi, ecco come avviene una Traduzione Giurata (anche nota come Traduzione Asseverata) presso    il Tribunale:

 

Il traduttore deve tradurre i tuoi documenti da o verso la lingua italiana.

Non è possibile tradurre in una combinazione linguistica che non includa l’italiano.

Quindi, per tradurre, ad es., dall’inglese al francese, è necessario fare una doppia traduzione e un doppio giuramento: ENG > ITA  e ITA > FRA.

 

 

Prima di consegnare il documento al traduttore, accertati di aver fatto tutto quello che segue:

  • Chiedigli i tempi precisi per la consegna della traduzione;
  • Fatti dare il dettaglio dei costi, divisi per traduzione, giuramento/asseverazione e marche;
  • Se ci sono costi aggiuntivi per l’eventuale urgenza;
  • Verifica se la traduzione giurata va fatta su documenti originali, copie conformi o copie semplici.

 

 

Il Traduttore congiunge mediante spillatura (e nel seguente ordine):

a) il documento da tradurre;
b) la traduzione;

c) il verbale di giuramento.
 

Poi, firma le congiunzioni di tutti i fogli della traduzione, a partire dalla congiunzione tra l’ultima facciata del documento tradotto e la prima facciata della traduzione, esclusa la pagina dove c’è il giuramento.

 

Il Traduttore applica una marca da 16 Euro sulla traduzione se la stessa è di massimo 100 righe, verbale di giuramento incluso.

Alla riga 101 e per ogni 100 righe va applicata un’altra marca da 16 Euro.

 

 

Il verbale di giuramento viene compilato a cura del Traduttore, che firmerà il verbale solo successivamente, dinanzi al Cancelliere.

 

 

Nel verbale, il Traduttore:

  • inserisce i suoi dati identificativi;
  • indica la combinazione linguistica della traduzione;
  • indica il nome del/i documento/i tradotto/i.

 

 

Il Cancelliere, solitamente coadiuvato da un assistente, metterà i timbri necessari e firmerà la Traduzione Giurata.

Il giuramento viene dunque registrato in un libro che contiene tutti i giuramenti in ordine cronologico.

 

 

L' Ufficio di traduzioni ATS è specializzato per le traduzioni giurate o traduzioni asseverate di documenti tra i quali Certificati Casellario, Certificati universitari, Bilanci, Atti societari, documenti per gare d’appalto internazionali, atti notarili, sentenze.

 

PREVENTIVI GRATUITI

 

Siamo a Vostra disposizione per inviarvi un preventivo gratuito oppure telefonicamente per avere tutte le informazioni sul giuramento della traduzione su traduzioni legali, traduzioni legalizzate in tutte le lingue e presso i Consolati.

 

 

Lingue:

ci  avvaliamo  di   Traduttori  Madrelingua 

specializzati in una vasta gamma di lingue:

 

TRADUTTORI  INGLESE

TRADUTTORI  TEDESCO

TRADUTTORI  SPAGNOLO

TRADUTTORI  FRANCESE

TRADUTTORI  PORTOGHESE

TRADUTTORI  CINESE

TRADUTTORI  GIAPPONESE

TRADUTTORI  RUSSO

TRADUTTORI  RUMEO

TRADUTTORI  POLACCO

TRADUTTORI  COREANO

TRADUTTORI  SVEDESE

TRADUTTORI  NORVEGESE

TRADUTTORI  BELGA

TRADUTTORI  OLANDESE

TRADUTTORI  ARABO

TRADUTTORI  GRECO

TRADUTTORI  ALBANESE

TRADUTTORI  CROATO

TRADUTTORI  DANESE

 

INTERPRETARIATO

 

ATS-WORLD  mette a vostra disposizione la professionalità e la competenza di Interpreti per tutti i servizi di interpretariato: in simultanea, di trattativa, e consecutiva.


ATS-WORLD  fornisce ineccepibili servizi di interpretariato in occasione di congressi, corsi di formazione, fiere, meeting e trattative aziendali, operando sempre a stretto contatto del cliente e contribuendo fattivamente al successo dell’evento.                                       

Supportiamo aziende piccole, medie e grandi, italiane ed estere. Preliminarmente interviene un Project Manager specializzato, dedicato alla gestione dell'evento Se necessario, effettuiamo un sopralluogo preliminare della location. Quindi forniamo consulenza sulla migliore tecnica di interpretariato in funzione delle caratteristiche dell'evento (simultanea, trattativa, consecutiva, chuchotage, bidule, ecc.).

 

ATS-WORLD garantisce fornitura di interpreti per le seguenti lingue:

tedesco, spagnolo, russo, inglese, portoghese, brasiliano, francese e cinese. E ancora, arabo, coreano, rumeno, polacco, giapponese, norvegese, ucraino, olandese, greco,serbo-croato, ungherese, bielorusso, hindi, svedese, ecc.

 

INTERPRETI PER FIERE

 

Per orientarsi tra i padiglioni di FIERE e per non perdersi nulla – di scritto, di parlato, di sussurrato potrete prenotare la presenza fissa di una traduttrice/interprete (di un traduttore/interprete) per moltissime lingue. L'interprete è inoltre  la persona ideale per condurre i visitatori nel labirinto fieristico e assisterli nelle trattative commerciali in loco.

 

Traduttori

ATS

 

E’ naturale che il servizio di interpretariato potrà iniziare al di fuori delle mura di una fiera. Così poi continuare oltre  le mura, appena  sarà terminata    la vostra missione commerciale o la visita turistica.

Potrete quindi stabilire appuntamenti di lavoro seguenti, o prenotare successive visite da tenersi all’interno o all’esterno della manifestazione. Potrete essere seguiti per una intera giornata, per più giorni, o oper maggiori tempi, beneficiando in tal caso di sconti a Voi dedicati.

 

Esistono particolari figure di interpreti di trattativa o di cene d’affari, specializzati nella mediazione di una conversazione in occasione di incontri di lavoro, pranzi e cene aziendali, o incontri mirati.Altrettanto particolare è il ruolo di guide turistiche, che affiancano alla padronanza della lingua una profonda conoscenza delle discipline che consentono al cliente di conoscere e apprezzare musei, monumenti e patrimonio artistico in occasione di visite culturali.

 

Ancora, interpreti professionisti per traduzione simultanea, consecutiva, affiancamenti in interpretazione legale, convegni e meeting.  Il ruolo dell'interprete appare determinante nell’interpretariato di trattativa. L’interprete è il trait-d'union linguistico in una cerchia ristretta di interlocutori, di norma da 3 a 5 persone.

 

ATS-WORD, pone la chiarezza e la precisione nella traduzione durante la trattativa, al primo posto fra  le caratteristiche principali dell'interpretariato, sia che si tratti di una visita aziendale, di una missione imprenditoriale o di assistenza a delegazioni italiane all’estero. Per questo, il nostro interprete non è un estraneo, ma diventa parte di una squadra, condividendo gli obiettivi e le aspettative del Cliente. Affianchiamo il cliente, nella conclusione di affari, incontri, sopralluoghi, interventi tecnici. Assistenza ingegneristica, legale, tecnica, specialistica, commerciale, finanziaria e turistica.

 

COME PRENOTARE UN

INTERPRETE A.T.S.

 

E’ ovvio che la pianificazione di un meeting in cui si incontrino soggetti di diversi paesi, europei ed extra europei, assume i connotati di un evento in cui nessun elemento debba essere trascurato. La scelta dell’interprete, quanto più adatto al genere di materia trattata, diviene strategicamente determinante.Così appare scontato che un interprete esperto nel settore farmaceutico, male si concilierà con le esigenze del settore meccanico e viceversa. Maggiore è il tempo che ATS ha a disposizione per individuare il professionista adatto alle esigenze del cliente, più alta sarà la soddisfazione del cliente stesso.                           

 

A ciascun cliente il proprio interprete!

               Naturalmente in casi straordinari                    potrete contare sull’intervento di un interprete ATSanche in sole 24 ore.

 

 

In casi di Eventi Itineranti, l'interprete ATS segue il Cliente durante la giornata.      In caso di trasferimenti durante la trattativa, è il Cliente di norma a occuparsi dell'organizzazione delle trasferte, in totale autonomia, ancheperl'interprete.                                                                                                             

I nostri interpreti garantiscono – da contratto – la massima riservatezza. Se avete necessità di ulteriori garanzie, farete espressa richiesta al Comm.le ATS. In ambito di congressi e meeting, la funzione di ATS è quella di sollevare chi organizza l'evento da qualsiasi problematica linguistica, o sorpresa di altro genere.


INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

 

L’Interpretazione Simultanea viene effettuata in contemporanea con l'intervento dell’oratore, con uno scarto di tempo detto décalage, di qualche secondo.
Salvo che per brevi prestazioni, della durata massima di un'ora, l'équipe di interpreti è sempre costituita da due simultaneisti che si alternano tra loro.                                                                  

Questa tecnica prevede l'utilizzo di una cabina insonorizzata e di un impianto congressuale. Gli interpreti ascoltano in cuffia il discorso dell'oratore e lo traducono simultaneamente nella lingua di arrivo per il pubblico in ascolto. È possibile fornire il servizio di interpretazione simultanea mediante bidule, metodo di comunicazione semplificato a uso di un limitato numero di partecipanti (max 75). Il sistema consente, grazie a collegamento radio, diffusione della traduzione simultanea in cuffia.

 

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA

 

Per l’espletamento  di questo servizio in  eventi della durata  massima di mezza giornata è sufficiente la presenza di un interprete.

È  la  tecnica da utilizzarsi  in assenza  di un impianto  di  simultanea  costituito  da  cabina insonorizzata,  impianto  microfonico, ecc.    L'interpretariato  in  consecutiva  prevede  che l'interprete prenda  appunti  durante  l’esposizione del relatore, quindi traduca il messaggio al pubblico in un’altra lingua,  ogni  5-10 min. circa di discorso. Per ogni traduzione tecnica, l'esigenza di ridurre i costi e rispettare i tempi di consegna è centrale.

 

L'attività di ATS nel comparto tecnologico-industriale copre tutti i mercati verticali e le filiere. I documenti e manuali tecnici possono essere da noi tradotti e impaginati utilizzando linguaggi strutturati (XML, InDD, FRAME MAKER, , ecc.), software per la gestione della documentazione tecnica, quali Adobe Frame Maker,AUTOCAD e i principali formati di desktop publishing, e formati OpenSource ( LaTex, PoEdit, Xliff, ecc.).

 

ATS-WORLD  fornisce un metodo che consente di ottenere un crescente abbattimento dei costi e dei tempi senza penalizzare la qualità della traduzione.   

                                             

L’utilizzo di Memorie e Glossari riguardanti la specifica terminologia tecnica, consente di ridurre ad ogni successiva traduzione, l’incidenza dei costi, nella quotidiana esigenza di traduzione di MANUALI TECNICI di Macchinari, attrezzature, e altre apparecchiature, per la cui esportazione occorra approntare velocemente Libretti di Istruzione, fedeli e obiettivamente legati alle caratteristiche delle merci in questione.

 

ATS-WORLD esegue traduzioni tecniche in tutte le lingue, coadiuvando il cliente nella realizzazione di documentazione tecnica, legale, commerciale, amministrativa, e giurata.  In più di 16 anni di esperienza, maturata a fianco di aziende nazionali e straniere di tutte le dimensioni, abbiamo tradotto milioni di pagine di documentazioni tecniche per impianti installati ovunque nel mondo. Gestiamo ogni singola traduzione tecnica utilizzando esclusivamente traduttori madrelingua specializzati nei settori di intervento, effettuando supervisione tecnica e i controlli di routine.

 

Consulenza

 

TRADUZIONI & INTERPRETARIATO

 

 

A.T. S. 

Modena

Tel. 059 9773913

Cell. 3466263368

info@ats-trad.eu

 

 

 

 

 

 

 

Stampa | Mappa del sito
© ATS-WORLD - Tel/fax 059 9773913 - TRADUZIONI E SERVIZI MODENA - ITALY Informiamo che in questo sito sono utilizzati “COOKIES tecnici” necessari per ottimizzare la navigazione, ma anche “cookies di analisi” per elaborare statistiche e “COOKIES di terze parti”.Puoi avere maggiori dettagli e bloccare l’uso di tutti o solo di alcuni cookies, visionando l’informativa estesa alla "Pag.Contatti". Se invece prosegui con la navigazione sul presente sito, è implicito che esprimi il consenso all'uso dei suddetti cookies.